和合本
我再說,以色列人不知道嗎?先有摩西說:我要用那不成子民的,惹動你們的憤恨;我要用那無知的民觸動你們的怒氣。

當代聖經譯本
我再問,難道以色列人不知道嗎?首先,摩西說: 「我要藉無名之民挑起你們的嫉妒, 用愚昧的國民激起你們的怒氣。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我再說:以色列人真的不明白嗎?首先,摩西說:「我要使你們對那不是子民的生嫉妒,對那無知的民族起忿怒。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要再問:以色列人真的不知道嗎?首先,摩西用上帝的話回答了這個問題:我要以「不算為民」的民引起你們的嫉妒,用愚昧的國來激動你們的怒氣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我再說,以色列人不知道嗎?先有摩西說:「我要用那不成子民的,惹動你們的憤恨;我要用那無知的國觸動你們的怒氣。」

CNET中譯本
我再問,以色列人不明白嗎?首先摩西說:「我要用那不成子民的,激起你們妒忌;我要用那無知的民,觸動你們發怒。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我又曰、以色列民豈未知乎、昔摩西雲、我將以異族激爾憤、且將以蚩氓觸爾怒、

新漢語譯本
可是我要問,難道以色列人不知道嗎?先有摩西說:「我要使你們向那不是國民的,心生嫉妒;我要使你們向愚蠢的國民發怒氣。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我要再問:「難道以色列人不曉得如果他們不接受福音,上帝就會把福音賜給其他民族的人嗎?」其實他們曉得,因為上帝早就透過摩西,對以色列人說:我要祝福以色列民族以外的人,使你們忌妒;我要親近你們認為愚蠢的外族人,使你們惱怒。[參看舊約《申命記三十二章二十一節]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”