和合本
但我說,人沒有聽見嗎?誠然聽見了。他們的聲音傳遍天下;他們的言語傳到地極。
當代聖經譯本
但我要問,以色列人沒有聽過嗎?當然聽過。因? 「他們的聲音傳遍天下, 他們的話語傳到地極。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
但是我要說,他們沒有聽見嗎?他們的確聽見了,如經上所記:「他們的聲音傳遍全地,他們的言語傳到地極。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
可是我要問:他們真的沒有聽見過信息嗎?當然聽見過。正像聖經所說:他們的聲音已傳遍人間;他們的言語已傳佈天涯。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
但我說,人沒有聽見嗎?誠然聽見了。他們的聲音傳遍天下;他們的言語傳到地極。
CNET中譯本
但我問,人沒有聽見嗎?誠然聽見了:「他們的聲音傳遍天下,他們的言語傳到地極。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我則曰、彼豈未聞乎、誠聞之矣、經雲、其聲?於宇內、其言達於地極、
新漢語譯本
可是我要問,難道他們沒有聽見嗎?當然聽見了,「他們的聲音遍及全地,他們的話語傳到地極。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
但我要問:「以色列人沒有聽過福音嗎?」他們當然聽過,因為有人向他們宣講過了。那些宣講的人就像聖經所預言的:他們的聲音響遍世界;他們的話語傳遍人間。[參看舊約《詩篇》十九篇四節]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”