和合本
可見信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。

當代聖經譯本
由此可見,聽了道,才會信道;有了基督的話,才有道可聽。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
可見信心是從所聽的道來的,所聽的道是藉著基督的話來的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可見信是從聽而來的,而聽是從基督的話語來的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
可見信道是從聽道來的,聽道是從上帝的話來的。

CNET中譯本
可見信是從聽來的,聽是從所傳基督的話來的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是信由於聞、而聞由於基督之道也、

新漢語譯本
可見信心來自聽道,聽道藉著基督的話語而來。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
信心是從所聽的福音來的;所聽的福音是基督所說的話。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”