和合本
然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?

當代聖經譯本
可是,人還沒信祂,怎能求告祂呢?還沒聽說過祂,怎能信祂呢?沒有人傳道,怎能聽說過祂呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
然而,人還沒有信他,怎能求告他呢?沒有聽見他,怎能信他呢?沒有人傳揚,怎能聽見呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是,他們沒有信,怎能呼求他呢?沒有聽,怎能信呢?沒有傳,怎能聽呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?

CNET中譯本
然而人未曾信他,怎能求他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
然未嘗信之、何由籲之、未嘗聞之、何由信之、未有宣者、何由聞之、

新漢語譯本
這樣,人還未相信他,怎能求告他呢?還未聽見他,怎能相信他呢?沒有人傳揚,怎能聽見呢?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但是,人如果還沒信主,怎麼會向他呼求呢?如果沒有聽過他,怎麼會信他呢?如果沒有人向他們宣講主的福音,他們怎麼會聽過他呢?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”