和合本
因為「凡求告主名的,就必得救。」
當代聖經譯本
因?「凡求告主名的都必得救。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為「凡求告主名的,都必得救。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
正像聖經所說:「凡呼求主名的人必定得救。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因為「凡求告主名的,就必得救。」
CNET中譯本
因為「凡求告主名的,就必得救。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
故曰、籲主名者、悉得救也、
新漢語譯本
因為,「凡求告主名的人,都必得救。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
就像聖經所說的:「所有呼求主名的人,都將得救」[參看舊約《約珥書》二章三十二節]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”