和合本
猶太人和希利尼人並沒有分別,因為眾人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。

當代聖經譯本
猶太人和希臘人並沒有分別,因為主是所有人的主,祂厚待所有求告祂的人,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
其實並不分猶太人和希臘人,因為大家同有一位主;他厚待所有求告他的人,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這話是指所有的人說的,因為沒有猶太人跟外邦人的區別;上帝是萬人的主,他要豐豐富富地賜福給所有呼求他的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
猶太人和希臘人並沒有分別,因為眾人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。

CNET中譯本
猶太人和希臘人並沒有分別,因為眾人同有一位主,他也厚待一切求告他的人,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
夫猶太人、希利尼人、無所區別、咸共一主、其豐恩及於凡籲之者、

新漢語譯本
猶太人和希臘人並沒有差別,因為他同是所有人的主,他豐豐富富地賜福給所有求告他的人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
這話是對所有的人說的,不分猶太人或其他民族的人。主是所有人的主;凡是向他呼求的人,都會受到他豐富的祝福,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”