和合本
你若口裡認耶穌為主,心裡信神叫他從死裡復活,就必得救。

當代聖經譯本
你若口裡承認耶穌是主,心裡相信上帝使祂從死裡復活,就必得救。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你若口裡認耶穌為主,心裡信 神使他從死人中復活,就必得救;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果你口裡宣認耶穌為主,心裡信上帝使他從死裡復活,你就會得救。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你若口?認主耶穌,心?信上帝叫他從死?復活,就必得救。

CNET中譯本
因為你若口裡認耶穌為主,心裡信 神已經叫他從死裡復活,就必得救。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若爾以口認耶穌為主、心信上帝自死起之、則得救、

新漢語譯本
也就是說,你若口裡承認耶穌是主,心裡相信神使他從死人中復活了,就必得救;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們如果嘴裡公開承認說:「耶穌是主」,心裡也相信上帝已經使他從死裡復活,你們就能得救。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”