和合本
又要將他豐盛的榮耀彰顯在那蒙憐憫早預備得榮耀的器皿上。

當代聖經譯本
以便在那些祂憐憫並預備賜予榮耀的器皿上彰顯祂豐盛的榮耀,這難道不可以嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
為了要使他豐盛的榮耀,彰顯在那蒙恩、早已預備要得榮耀的器皿上,這又有什麼不可呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他也要把他豐富的榮耀向我們顯明出來。我們是他憐憫的對象,而且是他所預備來接受他的榮耀的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又要將他豐盛的榮耀彰顯在那蒙憐憫早預備得榮耀的器皿上。

CNET中譯本
又倘若他將豐盛的榮耀彰顯在那早預備得榮耀,蒙憐憫的器皿上,又有甚麼不可呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
且欲其豐富之榮、示於矜恤之器、備以獲榮者、

新漢語譯本
且要讓人知道他榮耀的豐盛傾注在那些蒙憐憫、早已預備好得榮耀的器皿上,這又為何不可呢?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他那樣做,是為了讓那些受他憐憫、被他選來享受他榮耀的人知道,他的榮耀有多麼豐富,難道不可以嗎?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”