和合本
因為經上有話向法老說:「我將你興起來,特要在你身上彰顯我的權能,並要使我的名傳遍天下。」
當代聖經譯本
聖經記載著上帝對法老說的話:「我使你興起是為了在你身上彰顯我的權能,使我的名傳遍天下。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
經上有話對法老說:「我把你興起來,是要藉著你顯出我的大能,並且使我的名傳遍全地。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
聖經中,上帝對法老說:「我立你作王,為要用你來彰顯我的權能,使我的名傳遍天下。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因為經上有話向法老說:「我將你興起來,特要在你身上彰顯我的權能,並要使我的名傳遍天下。」
CNET中譯本
因為經上有話向法老說:「我興起你,特要在你身上彰顯我的權能,並要使我的名傳遍天下。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
蓋經諭法老雲、我之興爾、特彰我能於爾、揚我名於天下、
新漢語譯本
因為經上有這句對法老說的話:「我興起你,正是為此,要藉著你顯出我的大能,好讓我的名傳遍全地。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
聖經記載,上帝對埃及國王說:「我讓你當國王,是要用你來顯示我的力量,並且使我的名傳遍天下」[參看舊約《出埃及記》九章十六節]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”