和合本
他要把牛搬到營外燒了,像燒頭一個牛一樣;這是會眾的贖罪祭。

當代聖經譯本
他要把這公牛犢剩下的部分拿到營外焚燒,像焚燒前一頭公牛犢一樣。這是為全體會眾所獻的贖罪祭。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他要把這公牛搬到營外焚燒,好像焚燒前一頭公牛一樣,這是會眾的贖罪祭。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
然後,他要把小公牛帶到營外用火焚燒,正像他燒那為自己的罪獻上的小公牛。這是為全體會眾獻上的贖罪祭。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他要把牛搬到營外燒了,像燒頭一個牛一樣;這是會眾的贖罪祭。

CNET中譯本
他要把牛其餘的部份搬到營外燒了,像燒頭一個牛一樣—這是會眾的贖罪祭。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
攜犢營外、爇之以火、如前所焚之犢然、此會眾贖罪之祭也、○