和合本
這就是說,肉身所生的兒女不是神的兒女,惟獨那應許的兒女才算是後裔。

當代聖經譯本
這話的意思是:亞伯拉罕憑血氣所生的兒女並不是上帝的兒女,只有憑應許所生的才算是他的後裔。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這就是說,肉身生的兒女並不是 神的兒女,只有憑著應許生的兒女才算是後裔。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這就是說,從自然的生育過程所生的不就是上帝的兒女,惟有從上帝的應許所生的才算是上帝的兒女。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這就是說,肉身所生的兒女不是上帝的兒女,惟獨那應許的兒女才算是後裔。

CNET中譯本
意思是說,肉身所生的兒女不是 神的兒女,惟獨那從應許生的兒女才算是後裔。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是則形軀之子、非上帝子、惟應許之子稱為裔也、

新漢語譯本
這就是說,肉身所生的兒女,並不神的兒女;只有應許的兒女,才算是後裔。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
換句話說,自然地生在亞伯拉罕家中的子孫,不全是上帝的選民;只有上帝所應許要給亞伯拉罕的那些子孫[也就是從他的兒子以撒所生的子孫]才是上帝真正的選民。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”