和合本
也不因為是亞伯拉罕的後裔就都作他的兒女;惟獨「從以撒生的才要稱為你的後裔。」
當代聖經譯本
亞伯拉罕的後裔不一定都是亞伯拉罕的兒女,聖經上說:「以撒生的才可算為你的後裔。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
也不因為他們是亞伯拉罕的後裔,就都成為他的兒女,只有「以撒生的,才可以稱為你的後裔」,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
亞伯拉罕的子孫也不都是他的真兒女。上帝曾對亞伯拉罕說:「惟有從以撒生的才算是你的子孫。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
也不因為是亞伯拉罕的後裔就都作他的兒女;惟獨「從以撒生的才要稱為你的後裔。」
CNET中譯本
亞伯拉罕的兒女不都是他的真後裔,惟獨「從以撒生的才要稱為你的後裔。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
亦非因其為亞伯拉罕之裔、遂盡為子、經雲、由於以撒者、乃謂為爾裔也、
新漢語譯本
也不是說,因為他們是 亞伯拉罕的後裔,就全都是他的兒女,只有「以撒生的,才可稱為你的後裔」。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
亞伯拉罕的子孫也不全是上帝所應許要給他的子孫。聖經記載,上帝對亞伯拉罕說:「從你的兒子以撒所生的,才是你的子孫」[參看舊約《創世記》二十一章十二節]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”