和合本
他們是以色列人;那兒子的名分、榮耀、諸約、律法、禮儀、應許都是他們的。
當代聖經譯本
身為以色列人,他們擁有上帝兒子的名分、上帝的榮耀、諸約、律法、聖殿敬拜和各種應許。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們是以色列人:嗣子的名分、榮耀、眾約、律法、敬拜的禮儀和各樣的應許,都是他們的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們是上帝的選民;上帝使他們有兒女的名份,分享他的榮耀。上帝與他們立約,賜給他們法律;他們有敬拜上帝的知識,也接受了他的應許。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們是以色列人;那兒子的名分、上帝的榮耀、諸約、律法、禮儀、應許都是他們的。
CNET中譯本
他們就是以色列人。那兒子的名分、榮耀、諸約、律法、聖禮、應許,都是他們的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼固以色列人、得為上帝子、有榮耀、諸約、律例、禮儀、及應許、
新漢語譯本
他們是以色列人:兒子的名分、榮耀、眾約、所賜的律法、敬拜的禮儀、眾多應許,都是他們的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我時時為我的同胞-我的骨肉之親-感到無限的悲傷和痛苦。為了使他們得救,即使我自己受到上帝的詛咒,和基督隔絕,我也願意。他們是以色列人,有上帝兒子的名分,有他所賜給的榮耀,有他和他們所立的約,有他透過摩西頒給他們的法律,有他所教導的關於敬拜他的禮儀,也有他所賜給他們的應許。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”