和合本
如經上所記:我們為你的緣故終日被殺;人看我們如將宰的羊。

當代聖經譯本
正如聖經上說:「為了你,我們終日出生入死,被視為待宰的羊。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
正如經上所記:「為你的緣故,我們終日面對死亡,人看我們像待宰的羊。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
像聖經所說:為了你的緣故,我們整天被置於死地;人把我們當作待宰的羊。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
如經上所記:我們為你的緣故終日被殺;人看我們如將宰的羊。

CNET中譯本
如經上所記:「我們為你的緣故,終日見死;人看我們如將宰的羊。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如經雲、我儕緣爾、終日見殺、視如將宰之羊、

新漢語譯本
正如經上所記:「為你的緣故,我們終日被殺,人把我們看為等待屠宰的羊。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
或者如同聖經記載,受難的百姓對上帝所說的:「為了您的緣故,我們整天面對死亡,成了待宰的羔羊,」像這樣的情況嗎?[參看舊約《詩篇》四十四篇二十二節]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”