和合本
神既不愛惜自己的兒子,為我們眾人捨了,豈不也把萬物和他一同白白的賜給我們嗎?
當代聖經譯本
上帝既然連自己的兒子也不顧惜,讓祂為我們犧牲,豈不也把萬物和祂一同白白地賜給我們嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他連自己的兒子都捨得,為我們眾人把他交出來,難道不也把萬有和他一同白白地賜給我們嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他連自己的兒子都不顧惜,給了我們眾人。既然這樣,他不會也把萬物白白地賜給我們嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
上帝既不愛惜自己的兒子,為我們眾人捨了,豈不也把萬物和他一同白白的賜給我們嗎?
CNET中譯本
的確, 神既不愛惜自己的兒子,為我們眾人捨了,豈不也把萬物和他一同白白的賜給我們嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼既不惜己子、為我眾舍之、豈不併以萬物賜我哉、
新漢語譯本
神連自己的兒子也不顧惜,為我們眾人把交了出來,難道不會把萬有連同他一起無償地賜給我們嗎?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他既然毫不吝惜地捨棄自己的兒子,讓他為我們大家犧牲了,難道他不會把其他的一切,也白白地連同他的兒子一起賜給我們嗎?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”