和合本
因為他預先所知道的人,就預先定下效法他兒子的模樣,使他兒子在許多弟兄中作長子。
當代聖經譯本
因為上帝預先知道誰是屬祂的人,並預定這些人要被塑造成祂兒子的形像,使祂的兒子在許多弟兄中成為長子。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為 神預先知道的人,他就預先命定他們和他兒子的形象一模一樣,使他的兒子在許多弟兄中作長子,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因為上帝預知他們,把他們預先揀選出來,使他們跟他的兒子有相同的特質,好讓他的兒子在信徒大家庭中居首位。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因為他預先所知道的人,就預先定下效法他兒子的模樣,使他兒子在許多弟兄中作長子。
CNET中譯本
因為他預先所知道的人,就預先定下效法他兒子的模樣,使他兒子在許多弟兄姐妹中作首生的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
上帝所豫知者、又豫定效其子之狀、使為眾兄弟中之冢子、
新漢語譯本
因為他預先認識的人,他也預定他們與他兒子的形像相似,讓他兒子在眾多弟兄中作長子。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
因為上帝事先就知道這些人,預先就把他們揀選出來,收為兒女,使他們和他的獨生子耶穌有相同的樣式,以便讓那獨生子成為他眾多兒女中的長子。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”