和合本
我們得救是在乎盼望;只是所見的盼望不是盼望,誰還盼望他所見的呢(有古卷:人所著見的何必再盼望呢)?
當代聖經譯本
我們得救的人有這個盼望。不過,看得見的盼望根本不算盼望,因為誰會盼望已經看見的呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我們得救時就存著這盼望;但是看得見的盼望不是盼望,因為誰會盼望自己看見了的呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因為,由於盼望,我們得救。那看得見的盼望不算是盼望。誰還盼望他所看得見的呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我們得救是在乎盼望;只是所見的盼望不是盼望,人所看見的何必再盼望呢?
CNET中譯本
因為我們得救是在乎盼望,只是看得見的盼望不是盼望,誰還要盼望他看得見的呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
夫我儕以望而得救、然既見之望、非望也、蓋既見之、孰猶望之乎、
新漢語譯本
因為我們得救的時候是存著這盼望的。可是,看得見的盼望就不是盼望了,因為看得見的事,誰還會盼望呢?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
當初我們[接受耶穌而使我們的靈]獲得救贖,就是因為我們心中有這樣的一個盼望[:盼望將來我們的身體也會獲得救贖-也就是將來上帝會給我們一個新的身體,使我們永遠不會再犯罪,不會再遭受痛苦、疾病、死亡]。盼望,就是等待某種我們還沒有的東西。如果我們已經有了,就不必盼望。誰會盼望自己已經有的東西呢?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”