和合本
受造之物切望等候神的眾子顯出來。
當代聖經譯本
受造之物正熱切等候上帝眾子的顯現,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
被造的萬物都熱切渴望 神的眾子顯現出來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
一切被造的都熱切地盼望著上帝的榮耀從他的兒女們顯示出來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
受造之物切望等候上帝的眾子顯出來。
CNET中譯本
受造之物切望等候 神的眾子顯示出來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
受造之物、引領而待上帝眾子之顯、
新漢語譯本
受造之物熱切期待,等候著神的眾子顯現。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
上帝所造的萬物一直在殷切地等待著[耶穌再來的時候,賜給上帝的兒女不朽的身體,讓大家]知道誰是上帝的兒女。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”