和合本
你們所受的,不是奴僕的心,仍舊害怕;所受的,乃是兒子的心,因此我們呼叫:「阿爸!父!」

當代聖經譯本
你們接受的聖靈不是使你們做奴隸,仍舊害怕,而是使你們做兒子,可以稱上帝為「阿爸,父親」。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們接受的,不是奴僕的靈,使你們仍舊懼怕;你們接受的,是使人成為嗣子的靈,使我們呼叫「阿爸、父」。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因為,上帝所賜的靈不是要奴役你們,使你們仍在恐懼中,而是要使你們有上帝兒女的名份。藉著聖靈,我們向上帝呼叫:「阿爸!我的父親!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們所受的,不是奴僕的心,仍舊害怕;所受的,乃是兒子的心,因此我們呼叫:「阿爸!父!」

CNET中譯本
你們所受的不是奴僕的靈,重新害怕,所受的乃是兒子的靈,憑此我們呼叫「阿爸,父」。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋爾曹非受為奴之神、復致畏懼、乃受為子之神、因而呼曰阿爸父也、

新漢語譯本
事實上,你們所領受的,不是奴役的靈,使你們再有懼怕;你們所領受的,是兒子名分的靈;靠著這靈,我們喊叫:「阿爸!父啊!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們得到的靈,不再是受恐懼所控制的靈。你們得到的靈是聖靈;聖靈使你們成為上帝的兒女,因此我們呼叫上帝說:「阿爸!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”