和合本
因為賜生命聖靈的律,在基督耶穌裡釋放了我,使我脫離罪和死的律了。
當代聖經譯本
因為賜人生命之聖靈的律已經在基督耶穌裡使我獲得自由,脫離了罪與死的律。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為生命之靈的律在基督耶穌裡使我自由,脫離了罪和死的律。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因為聖靈的法則,就是那使我們跟基督耶穌聯合而得生命的,已經從罪和死的法則下把我們釋放出來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因為賜生命聖靈的律,在基督耶穌?釋放了我,使我脫離罪和死的律了。
CNET中譯本
因為賜生命之聖靈的律,在基督耶穌裡釋放了我,使我從罪和死的律得了自由。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
因致生聖神之律、由基督耶穌、釋我於罪及死之律矣、
新漢語譯本
因為生命之靈的律在基督耶穌裡把你從罪和死的律中釋放出來。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
因為那給人生命的聖靈所具有的力量,已經藉著耶穌基督,使我脫離了那令人死亡的罪所具有的力量。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”