和合本
因為罪的工價乃是死;惟有神的恩賜,在我們的主基督耶穌裡,乃是永生。
當代聖經譯本
因為罪的代價就是死亡,而上帝藉著主基督耶穌賜下的禮物則是永生。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為罪的工價就是死,但 神的恩賞,在我們的主基督耶穌裡,卻是永生。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因為罪的代價是死亡;但是上帝所賜白白的恩典是讓我們在主基督耶穌的生命裡得到永恆的生命。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因為罪的工價乃是死;惟有上帝的恩賜,在我們的主耶穌基督?,乃是永生。
CNET中譯本
因為罪的償還乃是死,惟有 神的恩賜,在我們的主基督耶穌裡,乃是永生。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
蓋罪之值乃死、上帝之恩賜乃永生、在我主基督耶穌中焉、
新漢語譯本
因為罪的酬報就是死,但神的恩賜卻是在我們主基督耶穌裡的永生。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
因為罪的報應是死亡,但上帝所賜給的恩惠,是經過我們主耶穌基督而來的永生。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”