和合本
你們現今所看為羞恥的事,當日有什麼果子呢?那些事的結局就是死。

當代聖經譯本
做了現在想起來也覺得羞恥的事,得到了什麼益處呢?那些事只能導致死亡!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那麼,你們在現今以為羞恥的事上,當時得了什麼呢?那些事的結局就是死。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們現在認為可恥的事,當時做了,到底得到些甚麼好處呢?不過是死罷了!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們現今所看為羞恥的事,當日有甚麼果子呢?那些事的結局就是死。

CNET中譯本
你們現今所看為羞恥的事,當日有甚麼益處呢?那些事的結局就是死。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
昔之所行、今日恥之、其效維何、終則死亡、

新漢語譯本
那麼,你們當時得到甚麼果子呢?不過是那些你們如今看為羞恥的事,因為那些事的結局就是死。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那時你們總是做一些現在自己認為可恥的事情,結果得到甚麼好處呢?[甚麼好處也沒有得到!]那些事情只是把人帶向死亡。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”