和合本
我因你們肉體的軟弱,就照人的常話對你們說。你們從前怎樣將肢體獻給不潔不法作奴僕,以至於不法;現今也要照樣將肢體獻給義作奴僕,以至於成聖。
當代聖經譯本
因為你們有人性的軟弱,我就從人的立場向你們解釋。以前你們將身體獻給骯髒不法的事,任其奴役,助長不法。現在你們要將身體奉獻給義,為義效勞,成為聖潔的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為你們肉體的弱點,我就按一般人的話來說,你們從前怎樣把你們的肢體獻給不潔和不法作奴僕,以致於不法,現在也要照樣把你們的肢體獻給義作奴僕,以致於成聖。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我怕你們難以了解我的意思,所以用很普通的例子對你們說。從前你們放縱自己的肢體,為非作歹,作罪的奴僕。現在你們要奉獻自己的整體,作義的奴僕,成為聖潔的器皿。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我因你們肉體的軟弱,就照人的常話對你們說。你們從前怎樣將肢體獻給不潔不法作僕人,以至於不法;現今也要照樣將肢體獻給義作僕人,以至於成聖。
CNET中譯本
(我因你們肉體的軟弱,就照常人的話對你們說。)你們從前怎樣將肢體獻給不潔和不法作奴僕,以至於更加不法,現今也要照樣將肢體獻給義作奴僕,以至於成聖。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
因爾形軀之弱、我則依常人所言而言、爾曹曾獻肢體為不潔不法之僕、以至無度、今宜獻肢體為義之僕、以至成聖、
新漢語譯本
因為你們肉體的軟弱,我就按照常人的講法來說。正如你們從前怎樣把自己的肢體獻給不潔和不法作奴僕,為要達到不法的目的;現在也要照樣把自己的肢體獻給義作奴僕,為要達到成聖的目的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
你們靈性上的領悟力薄弱,不容易明白這些道理,我才用一般人比較容易理解的說法,向你們解釋。就像以前你們把身體獻給汙穢和邪惡的事當奴隸,使自己變得越來越邪惡那樣,現在你們也應該把身體獻給上帝認為好的那種事當奴隸,使自己變得越來越聖潔。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”