和合本
你們既從罪裡得了釋放,就作了義的奴僕。
當代聖經譯本
從罪中得到釋放,成為義的奴僕。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們既然從罪裡得了釋放,就作了義的奴僕。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們已經從罪中被釋放出來,而成為義的奴僕。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們既從罪?得了釋放,就作了義的僕人。
CNET中譯本
你們既從罪裡得了釋放,就作了義的奴僕。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
得釋於罪、而為義之僕矣、
新漢語譯本
你們既從罪中得到釋放,就成了義的奴僕。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
如今你們已經從罪裡被釋放出來,成為上帝認為好的那種事的奴隸了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”