和合本
就是全公牛,要搬到營外潔淨之地、倒灰之所,用火燒在柴上。
當代聖經譯本
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
就是整頭公牛,要搬到營外潔淨的地方,倒壇灰的地方,放在柴上用火焚燒,就在倒壇灰的地方焚燒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
都帶到營外禮儀上定為潔淨的地方,就是倒灰的地方,放在柴火上焚燒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
就是全公牛,要搬到營外潔淨之地、倒灰之所,用火燒在柴上。
CNET中譯本
就是公牛其餘一切,要搬到營外潔淨之地,倒油灰之所,用火燒在灰堆上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
全體攜出營外、至潔清之地、棄灰之所、置於柴、爇以火、棄灰焚犢、必在一處、○