和合本
因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。

當代聖經譯本
因為一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因為一人的順服,眾人將被稱為義人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因著那一人的悖逆,眾人就被列為罪人;照樣,因著這一人的順服,眾人也被列為義人了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
正如一個人違背命令,眾人成為罪人;同樣,一個人順服,眾人成為義人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。

CNET中譯本
因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋如以一人之逆而眾為罪、亦以一人之順而眾為義矣、

新漢語譯本
因為,正如藉著一個人的悖逆,眾人都成了罪人;照樣,藉著一個人的順服,眾人也要被稱義。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
又像從前[亞當]一人的悖逆,使眾人成為罪人那樣,現在[耶穌]一人的順服,使眾人被上帝看成正直清白的人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”