和合本
只是過犯不如恩賜,若因一人的過犯,眾人都死了,何況神的恩典,與那因耶穌基督一人恩典中的賞賜,豈不更加倍的臨到眾人嗎?
當代聖經譯本
然而,上帝的洪恩遠超過亞當的過犯。若因一人的過犯,眾人都要死亡,那麼上帝的恩典,也就是通過耶穌基督一人所賜的恩典,豈不要更豐富地臨到眾人嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
但恩賞和過犯是截然不同的;如果因著那一人的過犯,眾人都死了, 神的恩典和這一人耶穌基督在恩典裡的賞賜,對眾人就更加豐盛了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
然而,兩者並不相同,因為上帝白白的恩賜和亞當的罪大有差別。固然有許多人因亞當一人的罪而死;但是上帝的恩典更為浩大,他藉著耶穌基督一人白白賜給許多人的恩典也一樣浩大。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
只是過犯不如恩賜,若因一人的過犯,眾人都死了,何況上帝的恩典,與那因耶穌基督一人恩典中的賞賜,豈不更加倍的臨到眾人嗎?
CNET中譯本
只是過犯不如恩賜。若因一人的過犯,眾人死了,這樣, 神的恩典與那從耶穌基督一人恩典來的賞賜,豈不更加倍的臨到眾人嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
但愆尤不如恩賜、若以一人之愆尤、致眾死亡、則上帝之恩、及因一人耶穌基督之恩賜、尤溢於眾矣、
新漢語譯本
但是,恩賜跟過犯不同。因為,若因一人的過犯,眾人都死了,那麼,神的恩典和那藉著耶穌基督一人的恩典而來的賞賜,必更加豐盛地臨到眾人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
不過,[耶穌基督從上帝那裡所帶來的為人赦罪的]恩惠和[亞當的]過犯不同。如果我們可以說:[亞當]一人的過犯使眾人死亡,我們更可以說:耶穌基督一人仁慈的犧牲,為眾人帶來了上帝赦罪的恩惠!
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”