和合本
這就如罪是從一人入了世界,死又是從罪來的;於是死就臨到眾人,因為眾人都犯了罪。

當代聖經譯本
因此,罪怎樣從一個人進入世界並帶來了死亡,死亡也怎樣臨到了全人類,因為全人類都犯了罪。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
正好像罪藉著一個人入了世界,死又是從罪來的,所以死就臨到全人類,因為人人都犯了罪。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
罪從一個人進入世界,因著罪,死接踵而來;於是死亡臨到了全人類,因為人人都犯罪。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這就如罪是從一人入了世界,死又是從罪來的;於是死就臨到眾人,因為眾人都犯了罪。

CNET中譯本
這就如罪是從一人入了世界,死又是從罪來的,於是死就臨到眾人,因為眾人都犯了罪。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是以罪由一人入世、因罪而有死、於是死延於眾、以皆獲罪也、

新漢語譯本
因此,正如罪藉著一個人進入世界,死又藉著罪而來,於是死也就臨到全人類,因為人人都犯了罪──
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
罪藉著[亞當]一人進入世界,死亡藉著罪來臨,於是死亡就臨到了所有的人,因為所有的人都有罪。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”