和合本
不但如此,我們既藉著我主耶穌基督得與神和好,也就藉著他以神為樂。
當代聖經譯本
不但如此,我們藉著主耶穌基督與上帝和好之後,還要藉著祂在上帝面前歡喜。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
不但這樣,我們現在已經藉著我們的主耶穌基督與 神復和,也藉著他以 神為榮。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
不但這樣,我們已經得以跟上帝和好,不也藉著我們的主耶穌基督以上帝為樂嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
不但如此,我們既藉著我主耶穌基督得蒙贖罪,也就藉著他以上帝為樂。
CNET中譯本
不但如此,我們既藉著我主耶穌基督得與 神和好,也就藉著他在 神裡歡樂。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
不第此也、既因我主耶穌基督、樂夫上帝、即今由之而得復和者也、○
新漢語譯本
不但如此,我們現在既已藉著我們的主耶穌基督得以與神和好,也就藉著他以神誇口。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
不但如此,我們既然藉著主耶穌基督和上帝重歸於好了,現在便能藉著他,而以我們和上帝美好的新關係為樂。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”