和合本
因為我們作仇敵的時候,且藉著神兒子的死,得與神和好;既已和好,就更要因他的生得救了。
當代聖經譯本
如果我們還與上帝?敵的時候,尚且可以藉著上帝兒子的死亡與上帝和好,和好後的我們豈不更要藉著祂兒子的生命得到拯救嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我們作仇敵的時候,尚且藉著 神兒子的死與他復和,既然復和了,就更要因他的生得救了!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我們原是上帝的仇敵,但是藉著他兒子的死叫我們得以跟他和好。既然跟他和好,我們豈不更藉著基督的生命而得拯救嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因為我們作仇敵的時候,且藉著上帝兒子的死,得與上帝和好;既已和好,就更要因他的生得救了。
CNET中譯本
因為我們作仇敵的時候,且藉著 神兒子的死得與 神和好,既已和好,難道不會因他的生得救?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
蓋我儕尚為敵時、由其子之死、得復和於上帝、既已復和、更必於其生得救矣、
新漢語譯本
因為,若在與神為敵的時候,我們尚且藉著神兒子的死得以與神和好,現在既已和好,就更要靠著他的生得救。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
如果我們和上帝為敵的時候,尚且能藉著他兒子的死亡而和他重歸於好,那麼我們和他重歸於好之後,將來豈不更能藉著他兒子復活的生命而得到拯救,免於永遠的懲罰!
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”