和合本
也是為我們將來得算為義之人寫的,就是我們這信神使我們的主耶穌從死裡復活的人。
當代聖經譯本
也是為將來要被算為義人的我們寫的,就是相信上帝使主耶穌從死裡復活的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
也是為我們這將來得算為義的人寫的,就是為我們這信 神使我們的主耶穌從死人中復活的人寫的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
也是為我們說的。因為我們信那使我們的主耶穌從死裡復活的上帝,因而被認為是義人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
也是為我們若信上帝使我們的主耶穌從死?復活而得算為義之人寫的。
CNET中譯本
也是為我們將來得算為義之人寫的,就是我們這信 神使我們的主耶穌從死裡復活的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
即信使我主耶穌自死而起者、亦將以之為義也、
新漢語譯本
也是為我們寫的,我們就是那些要被算為義的人,也就是那些相信神使我們的主耶穌從死人中復活的人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
也是為我們寫的。因為如果我們相信那位使主耶穌從死裡復活的上帝,上帝也會把我們看成正直清白的人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”