和合本
他在無可指望的時候,因信仍有指望,就得以作多國的父,正如先前所說,「你的後裔將要如此。」

當代聖經譯本
他在毫無指望的情況下仍然滿懷盼望地相信上帝的應許,因而成為「萬族之父」,正如上帝的應許:「你的後裔必這麼多」。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在他沒有盼望的時候,仍然懷著盼望去信,因此就成了萬國的父,正如 神所說:「你的後裔將要這樣眾多。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在沒有盼望的時候,亞伯拉罕仍然盼望,仍然信,因此成為「許多民族之父」。正如聖經所說:「你必定會有許多子孫。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他在無可指望的時候,因信仍有指望,就得以作多國的父,正如先前所說:「你的後裔將要如此。」

CNET中譯本
他在無可指望的時候,因信仍有指望,成為多國的父,正如先前所說:「你的後裔也要如此。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
亞伯拉罕雖已絕望、猶望而信、致為諸邦之父、如經雲、爾裔將若星然、

新漢語譯本
他在毫無盼望的時候,仍懷著盼望而相信,以至成為了多國之父,正如神所說的那樣:「你的後裔將要如此。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
[從前上帝應許亞伯拉罕,要賜給他眾多的子孫。]亞伯拉罕當時一切都無可指望,可是他仍然相信上帝,存著希望。他[不管那自己看起來不可能的事,]只相信上帝[答應他的事],所以他後來真的成為萬國的祖先;就像聖經所寫的那樣,上帝對他說:「你的子孫會像天上的星星那麼多!」[參看舊約《創世記》十五章五節]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”