和合本
亞伯拉罕所信的,是那叫死人復活、使無變為有的神,他在主面前作我們世人的父。如經上所記:「我已經立你作多國的父。」
當代聖經譯本
亞伯拉罕在上帝面前是我們所有人的父,正如聖經上說:「我已經立你為萬族之父。」他所信的上帝是能夠使死人復活、使無變有的上帝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
如經上所記:「我已經立了你作萬國的父。」他所信的,是叫死人得生命、使無變為有的 神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
正如聖經所說:「我立了你作許多民族之父。」在上帝面前,這應許是有效的;亞伯拉罕所信的就是那位使死人復活,從無有創造萬有的上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
亞伯拉罕所信的,是那叫死人復活、使無變為有的上帝,他在主面前作我們世人的父。(如經上所記:「我已經立你作多國的父。」)
CNET中譯本
(如經上所記:「我已經立你作多國的父。」)他在 神面前作我們眾人的父,因他所信的是那叫死人復活、使無變有的 神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
如經雲、我立爾為萬邦之父、夫上帝即甦諸死者、命無為有者也、
新漢語譯本
正如經上所記:「我已立你為多國之父。」在神面前,就是在那位叫死人得生命、使無變為有的面前,他相信了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
就像聖經所寫的,上帝對亞伯拉罕說:「我已經立你為萬國的祖先了」[參看《創世記》十七章五節]。這是因為亞伯拉罕相信那令死人復活,使無變有的上帝。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”