和合本
所以(有古卷:因為)我們看定了:人稱義是因著信,不在乎遵行律法。
當代聖經譯本
因為我們堅信人被稱為義人是藉著信,不是靠遵行律法。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為我們認定,人稱義是由於信,並不是靠行律法。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我們的結論是:人得以跟上帝有合宜的關係只藉著信,而不藉著遵守法律的要求。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
所以我們看定了:人稱義是因著信,不在乎遵行律法。
CNET中譯本
因為我們看定了,人稱義是因著信,不在乎遵行律法。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
故我謂人見義由乎信、非由行律也、
新漢語譯本
因為我們認定人稱義是靠著信心,不是靠著遵行律法。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我們認為一個人被上帝看成正直清白,是因為他有信心,不是因為他遵守摩西法律。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”