和合本
既是這樣,那裡能誇口呢?沒有可誇的了。用何法沒有的呢?是用立功之法嗎?不是,乃用信主之法。
當代聖經譯本
既然如此,我們哪裡能誇口呢?當然沒有可誇的。靠什麼方法讓人不能誇口呢?靠遵守律法嗎?不是!是靠信主的方法。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
這樣,有什麼可誇的呢?沒有可誇的了。憑什麼準則說沒有的呢?憑行為嗎?不是的,而是以信心為準則說的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那麼,我們有甚麼可誇口的呢?一點兒也沒有!甚麼理由呢?是由於遵守法律嗎?不是!是由於信。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
既是這樣,那?能誇口呢?沒有可誇的了。用何法沒有的呢?是用立功之法嗎?不是,乃用信主之法。
CNET中譯本
既是這樣,那裡能誇口呢?沒有可誇的了。根據甚麼原則呢?是靠行為嗎?不是,乃用信的原則。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
然則所誇安在乎、曰、無之矣、以何律無之、以行之律乎、曰、非也、以信之律耳、
新漢語譯本
這樣,有甚麼可誇的呢?一點也沒有。根據甚麼準則說沒有呢?是根據行為的準則嗎?不,而是根據信心的準則。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
那麼我們怎麼可以自誇呢?不可以!我們是怎樣被上帝看成正直清白的呢?是因為我們遵守摩西法律嗎?不是!是因為我們信!
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”