和合本
平安的路,他們未曾知道;
當代聖經譯本
平安之路,他們未曾知道;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
和睦之道,他們不曉得,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們不知道有平安的路;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
平安的路,他們未曾知道;
CNET中譯本
平安的路,他們未曾知道。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
不識平康之路、
新漢語譯本
平安的路,他們不認識。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他們不知和平的道路,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”