和合本
所以那未受割禮的,若遵守律法的條例,他雖然未受割禮,豈不算是有割禮嗎?

當代聖經譯本
如果未受割禮的人遵行律法的教導,他豈不算是受了割禮嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這樣,沒有受割禮的人,如果遵守律法所規定的,他雖然沒有受過割禮,不也算是受過割禮的嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這樣看來,一個沒有受割禮的人若遵守法律的命令,上帝豈不把他當作是受過割禮的嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
所以那未受割禮的,若遵守律法的義,他雖然未受割禮,豈不算是有割禮嗎?

CNET中譯本
因此,未受割禮的人若遵守律法的條例,豈不算是受了割禮嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若然、則未割者守律之義、雖未割、不謂之為割乎、

新漢語譯本
所以那未受割禮的人,若遵行律法的要求,他雖然未受割禮,難道不算是受了割禮嗎?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
那些沒有受過割禮的人,如果遵守摩西法律的規定,難道不會被看成和受過割禮的人一樣嗎?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”