和合本
神的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
當代聖經譯本
正如聖經上說:「因你們的緣故,上帝的名在外族人中受到褻瀆!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
正如經上所說的:「 神的名,因你們的緣故在列邦中被褻瀆。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
聖經上說:「為了你們猶太人的緣故,上帝的名受到外邦人的侮辱。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
上帝的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。
CNET中譯本
正如經上所記的:「 神的名在外邦人中,因你們受了褻瀆。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
上帝之名、緣爾受謗於異邦、如經所載矣、
新漢語譯本
正如經上所記:「因為你們的緣故,神的名在外族人當中受到褻瀆。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
難怪聖經說:「因為你們,上帝的名在猶太民族以外的人當中,受到了褻瀆」[參看舊約《以西結書》三十六章二十二節]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”