和合本
你指著律法誇口,自己倒犯律法,玷辱神麼?

當代聖經譯本
你以律法自誇,自己卻違犯律法羞辱上帝嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你既然以律法誇口,自己卻因犯律法而羞辱 神嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你誇口你有上帝的法律,你有沒有破壞上帝的法律而羞辱了他?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你指著律法誇口,自己倒犯律法,玷辱上帝嗎?

CNET中譯本
你指著律法誇口,自己倒犯律法,玷辱了 神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾以律自誇、而干律以辱上帝乎、

新漢語譯本
你這以律法誇口的,自己卻違反律法而羞辱神。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們誇耀自己懂得摩西法律,然而你們沒有違反那法律而使上帝蒙羞嗎?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”