和合本
你說人不可姦淫,自己還姦淫嗎?你厭惡偶像,自己還偷竊廟中之物嗎?
當代聖經譯本
你告訴他人不可通姦,自己卻通姦嗎?你憎惡偶像,自己卻去偷廟裡的東西嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你說不可姦淫,自己卻姦淫嗎?你憎惡偶像,自己卻劫掠廟宇嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你說不可姦淫,你自己姦淫嗎?你憎惡偶像,你自己盜取寺廟裡的東西嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你說人不可姦淫,自己還姦淫嗎?你厭惡偶像,自己還行褻瀆的事嗎?
CNET中譯本
你說人不可姦淫,自己犯姦淫嗎?你厭惡偶像,自己卻搶劫廟宇嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾言勿淫、而自淫乎、爾惡偶像、而自?殿乎、
新漢語譯本
你這說不可通姦的,自己卻通姦嗎?你這憎惡偶像的,自己卻搶劫廟宇嗎?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
你們教人家不可通姦,自己就不通姦嗎?你們厭惡偶像,自己就不[因為崇拜金錢,而去]搶劫偶像的寺廟嗎?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”