和合本
就在神藉耶穌基督審判人隱秘事的日子,照著我的福音所言。

當代聖經譯本
按照我所傳的福音,到了審判之日,上帝要藉著耶穌基督審判人一切隱祕的事。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這也要照著我所傳的福音,在 神藉著耶穌基督審判各人隱情的那一天,彰顯出來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,按照我所傳的福音,上帝在末日要藉著基督耶穌,針對著人心中的隱祕,實行審判。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就在上帝藉耶穌基督審判人隱祕事的日子,照著我的福音所言。

CNET中譯本
都在 神藉耶穌基督,照著我的福音,審判人隱秘事的日子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
迨上帝由耶穌基督鞫人隱微之日、依我福音焉、○

新漢語譯本
到那日,神要藉著基督耶穌審判世人隱密的事,就如我的福音所說的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
上帝透過耶穌審判世人的秘密那天,會照著各人心中所知道的是非,審判他們,就像我所傳揚的福音所說的那樣。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”