和合本
沒有律法的外邦人若順著本性行律法上的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法。
當代聖經譯本
沒有律法的外族人若順著天性做合乎律法的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
沒有律法的外族人,如果按本性行律法上的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
外邦人沒有法律;但是當他們本著天性做了合乎法律的事,他們就是自己的法律,雖然他們並沒有法律。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
沒有律法的外邦人若順著本性行律法上的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法。
CNET中譯本
沒有律法的外邦人,若順著本性行律法上的要求,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
蓋異邦人無律、若率性而行合律之行、是無律而自為律、
新漢語譯本
其實,沒有律法的外族人,若按著本性行合乎律法的事,那麼他們雖然沒有律法,他們對自己來說就是律法。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
事實上,猶太民族以外的人雖然沒有摩西法律,卻順著本性做那法律所規定的事,他們就是自己的法律。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”