和合本
惟有結黨、不順從真理、反順從不義的,就以忿怒、惱恨報應他們。
當代聖經譯本
至於那些自私自利、違背真理、行為不義的人,祂的烈怒和怒氣要降在他們身上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
卻以震怒和憤恨報應那些自私自利、不順從真理而順從不義的人;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
至於那些自私,拒絕真理,反而隨從不義的人,上帝的義憤和懲罰要臨到他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
惟有好爭辯不順從真理,反順從不義的,就以忿怒惱恨報應他們。
CNET中譯本
但是放縱私慾,不順從真理,反順從不義的,就報以烈怒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
結黨不從真理、而從非義者、以忿怒報之、
新漢語譯本
但對於那些自私自利、不順從真理、反順從不義的人,就有憤怒和怒氣回報他們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
但是有的人自私自利,拒絕真理,隨從邪惡。對這種人上帝會氣惱發怒[,懲罰他們]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”