和合本
你竟任著你剛硬不悔改的心,為自己積蓄忿怒,以致神震怒,顯出他公義審判的日子來到。

當代聖經譯本
你這樣硬著心不肯悔改等於是為自己積蓄烈怒,上帝的烈怒在祂施行公義審判的那天必臨到你。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
可是你一直硬著心腸,不肯悔改,為自己積蓄 神的忿怒,就是他彰顯公義審判的那天所要發的忿怒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是你的心頑固剛硬,為自己招來更多的忿怒,以致在上帝的義憤和公義的審判來到的日子受更重的刑罰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你竟任著你剛硬不悔改的心,為自己積蓄忿怒,以致上帝震怒,顯他公義審判的日子來到。

CNET中譯本
你竟任著你頑梗不悔改的心,為自己積蓄忿怒,直到 神震怒的日子,顯他公義的審判。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
乃任爾剛愎、罔有悛心、積怒厥躬、以至上帝震怒、顯其義鞫之日、

新漢語譯本
但由於你的心頑梗,不肯悔改,就為自己在神發怒和彰顯公義審判的日子,積累憤怒。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
上帝在[最後的]審判那天,會把公正的判決揭示出來。你們現在頑固,抱著硬不悔改的心,等於是在累積他對你們的憤怒[,增加他將來可能對你們施行的懲罰]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”