和合本
我們知道這樣行的人,神必照真理審判他。
當代聖經譯本
我們都知道,上帝必按真理審判做這些事的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我們知道, 神必照著真理審判行這些事的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我們知道,上帝審判做這種事的人是沒有錯的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我們知道這樣行的人,上帝必照真理審判他。
CNET中譯本
我們知道 神必照真理按所行的審判各人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
夫人行此、我知上帝必依真理鞫之、
新漢語譯本
我們知道,神按實情審判行這些事的人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我們知道,上帝對這樣做的人,是會根據實情審判他們的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”