和合本
他們既然故意不認識神,神就任憑他們存邪僻的心,行那些不合理的事;
當代聖經譯本
既然他們故意不認識上帝,上帝就任憑他們心思敗壞,做不當做的事。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們既然故意不認識 神, 神就任憑他們存著敗壞的心,去作那些不正當的事。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
既然人認為不必承認上帝,上帝就任憑他們存著敗壞的心,做那些不該做的事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們既然故意不認識上帝,上帝就任憑他們存邪僻的心,行那些不合理的事;
CNET中譯本
他們既然故意不承認 神, 神就任憑他們存邪僻的心行那些不該行的事。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼知識中既不願有上帝、上帝遂任其喪心、行非宜之行、
新漢語譯本
既然他們不屑承認神,神就任憑他們存敗壞的心,做那些不當的事。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
而且,由於他們不屑承認上帝,上帝就任由他們心地敗壞,做不該做的事。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”