和合本
將不能朽壞之神的榮耀變為偶像,彷彿必朽壞的人和飛禽、走獸、昆蟲的樣式。
當代聖經譯本
以必朽的人、飛禽、走獸和爬蟲的形像來取代永恆上帝的榮耀。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們用必朽壞的人、飛禽、走獸和昆蟲的形象,取代了永不朽壞的 神的榮耀。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們不敬拜永生的上帝,反而去拜偶像,就是那些仿照必死的人,飛禽,走獸,爬蟲等形狀所製造出來的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
將不能朽壞之上帝的榮耀變為偶像,彷彿必朽壞的人和飛禽、走獸、昆蟲的樣式。
CNET中譯本
將不能朽壞之 神的榮耀,換成必朽壞的人、飛禽、走獸和爬蟲的形像。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以不朽上帝之榮、而易以必朽之人、及禽獸昆蟲之狀、○
新漢語譯本
以必朽的人、飛禽、走獸、爬蟲等模樣的造像取代不朽的神的榮耀。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他們不敬拜榮耀的永生上帝,卻敬拜一些依照會死的人、飛禽、走獸和昆蟲的樣式所造出來的偶像。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”