和合本
原來,神的忿怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義阻擋真理的人。

當代聖經譯本
上帝的烈怒從天上降下,要懲罰一切心中無神、行為不義、壓制真理的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神的震怒,從天上向所有不虔不義的人顯露出來,就是向那些以不義壓制真理的人顯露出來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
人的不虔不義蒙蔽了真理,上帝就從天上啟示他的義憤。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
原來,上帝的忿怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義阻擋真理的人。

CNET中譯本
 神的忿怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些以不義壓抑真理的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
夫上帝之怒、自天而顯、加諸不虔不義之人、即以不義而抑真理者也、

新漢語譯本
原來,神的憤怒從天上顯明出來,反對人一切的不虔不義,就是以不義壓制真理的人的不虔不義。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
人用邪惡壓制真理。上帝對他們這一切的不敬和不義,正從天上顯出憤怒來。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”