和合本
弟兄們,我不願意你們不知道,我屢次定意往你們那裡去,要在你們中間得些果子,如同在其餘的外邦人中一樣;只是到如今仍有阻隔。

當代聖經譯本
弟兄姊妹,我希望你們知道,我曾多次計劃去你們那裡,要在你們中間收穫一些福音的果子,像在其他外族人中一樣,只是至今仍有攔阻。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
弟兄們,我不願意你們不知道,我好幾次預先定好了要到你們那裡去,為了要在你們中間也得一些果子,像在其他的民族中間一樣,可是直到現在還有阻礙。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
弟兄姊妹們,我要你們知道,有好幾次我計劃訪問你們,可是總有一些事阻擋,不能成行。我的目的是要在你們當中領人歸主,好像在其他外邦人當中一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
弟兄們,我不願意你們不知道,我屢次定意往你們那?去,要在你們中間得些果子,如同在其餘的外邦人中一樣;(只是到如今仍有阻隔。)

CNET中譯本
弟兄姐妹們,我不願意你們不知道,我屢次定意往你們那裡去(只是到如今仍有攔阻),要在你們中間結些果子,如同在其餘的外邦人中一樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
兄弟乎、我願爾知、我屢定意就爾、欲於爾中得果、如在他邦然、但至今仍有所阻、

新漢語譯本
弟兄們,我不希望你們不知道:我多次計劃到你們那裡去,要在你們當中也得一些果子,就像我在其餘的外族人當中一樣,只是至今仍受到攔阻。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
弟兄們,我要你們知道,我好幾次計劃到你們那裡去,只是受到阻礙,一直到現在都沒有成行。我是想在你們那裡帶領人信主,就像我在其他非猶太人地區,帶領人信主那樣。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”