和合本
因為我切切的想見你們,要把些屬靈的恩賜分給你們,使你們可以堅固。

當代聖經譯本
因為我實在想見你們,好將一些屬靈的恩賜分給你們,使你們堅固,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為我很想見你們,好把一些屬靈的恩賜分給你們,使你們可以堅定;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我很希望見到你們,跟你們分享屬靈的恩賜,好使你們堅強起來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為我切切的想見你們,要把些屬靈的恩賜分給你們,使你們可以堅固。

CNET中譯本
因我渴望見你們,要把一些屬靈的恩賜分給你們,使你們可以堅固,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋我切願見爾、以屬神之恩賜貺爾、致爾堅定、

新漢語譯本
因為我渴望見你們,好與你們分享一些屬靈的恩賜,使你們得以堅固;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我渴望來探望你們,以便把一些聖靈所賜給我的福氣分給你們,使你們的信心堅強。你們的信心堅強了,也可以使我得到鼓勵而信心更加堅強。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”